执子之手,与子偕老 各翻译
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。3 ^3 t! S/ A' R0 Q8 I' ?
$ t( H8 q% S+ Z2 t6 n' ~
理雅各James Legge的经典翻译:
0 c# a( X2 E1 D0 l) \" B, {For life or for death, however separated, . s* A8 M, `& N5 L# H
To our wives we pleadged our word. 3 `# F# [' V+ m$ d! i ~
We held their hands;--- ! U0 _4 j; y: I" A6 K* r* t0 k
We are to grow old together with them. ( e+ l8 s2 x3 G6 W
由于他拥护以儒家的立场解释这首诗,所以这首诗经他这么一翻就成了一种"官方"宣传。 2 p2 m# o- b# @! B6 C% H
再译回中文就成了: - R& b/ t+ Z$ N4 M# @& r
无论生死,不管离分多远, 3 |; v q# r/ r3 L
对我们的妻子,我们曾经承诺。
9 _6 U( N5 F- ^' o" V( G" y3 E我们曾经握住她们的手
; P7 q5 D* Q2 y我们必将与她们终老一生。; T- Z8 m4 M, I- A
8 y6 ?5 C/ c S3 O- B4 f
Bernhard Karlgren的翻译: 3 U* s* N* R8 ?
In death or life (we are) separated and far apart;
- @* \ J" n2 WWith you I made an agreement: % n) ~8 j% _; |/ A! ^: z" K# C
I grasped your hand,
8 u- x2 z/ l+ h& C. \ GTogether with you I was to grow old. , F' l) g z S, M4 y) X: m
这个翻译和上面的差不多,最关键的区别在于这个翻译将这首诗变成了一个个人化的爱情宣言,也就是说说话者"我"成为了一个具体的求爱者。翻译回来:
, P4 H/ y9 @' L0 w/ o9 l/ H无论生死,不管离分得天涯海角; - P9 t% N* N( H
我和你订立了契约:
% O/ W/ Z1 j8 M, U+ V) u7 Z! d我紧攥着你的手,
/ ^# R; a7 \# E" n/ G* N我将会与你一起终老。 # k; r+ y+ }+ m1 h+ g
+ H |, B Y x- X大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
3 E0 A q# p6 |* R- z他的翻译很不忠实,但也因此使得这种意译有着独特的魅力:无论用词还是节奏都充满活力。 # |: c, F5 ^2 |8 ~3 c4 B
To stay together till death and end
( {) S2 N5 y9 a6 y: xfo* **r, for near, hand, oath, accord:
* C$ c5 \! R8 N9 uNever alive % H4 D) x2 ^5 d( y
will we keep that word. 8 C4 v; v% a# ^7 ?0 H5 H& w
翻译不回来了:
0 S: G1 K4 u; @ w+ j相依一起,直到死,直到终结
* X' g4 S! j9 \+ R3 ]' @无论远,无论近,手,誓言,同心:
+ v& n3 p& d2 A) C# W: ^! B我们绝不 4 _4 X; I/ [3 H' n8 d
让这个字活着。 * E. u; S/ r C' |! ~% l
这最后两行的翻译和原文相去万里,甚至可以说意思也有点不同;也许可以这么理解:让我们将说出的话(承诺)封死,不让它松动。
# r8 g* E7 o( u. h2 }+ m E( ~/ i
3 u" E8 a) b" V& o7 o或者简单地翻译成下面的英文就可以了: 8 B6 ^- K! ]+ W$ _) i/ {, K
执子之手,与子偕老 : T- s' j6 v' s4 h
I want to hold your hand
4 A3 r5 z2 b5 n- S$ \8 I) k' Aand with you I will grow old. 7 e' U0 E/ J+ E( J+ Y% v j
我想抓着你的手,与你一道,我将变老。
2 X, I$ x8 n' \0 I# j$ |% F或者更简单的 7 d+ S1 _5 [$ A, Q
To hold your hand 1 O& v) L; {* o+ e7 z
To grow old with you . a, t! `% L2 I7 x
抓住你的手
5 }7 a+ |$ E: O3 [! Q6 Y; O$ O6 S与你一同变老