|
版主
  
- 积分
- 917
- 威望
- 24
- IT币
- 4376 个
- 鲜花
- 0 朵
|
1#楼
大 中
小 发表于 2006-12-14 14:45 只看该作者
英语全球化的四大误解
| 英语全球化的四大误解 | | 大家常常谈论英语,谈论英语全球化,可是我们对英语认识有多少?对英语全球化的认识有多少?以下是几个大家常有的误解:
7 K+ j% l% ~) Y3 K误解一:以英语为母语的人必能用英语交谈 4 T' K n8 g* n Y6 \/ L
3 V: K( z+ D: Y2 l& h& C: ]4 n不一定。英语跟中文一样,不同地区有不同的方言,而用不同方言的人并不一定能互相明白。例子:1998年,一部苏格兰英语电影《我叫阿姐》(My Name is Joe)在美国上映,虽然片中人全部讲英语,可是美国观众必须靠字幕才能“看”懂。
7 a9 `9 D0 Q$ p$ e5 T5 f( u误解二:英国及美国的英语才“正宗” ; g4 X1 F4 U& Z
+ N5 c% V7 Q6 l1 s
以英语为外语(foreign language的人在学习英语时倾向采用英语为标准。不过对于以英语为第一语言(first language)或第二语言(second language的地区,人们会慢慢建立本土的英语标准及习惯。澳大利亚、新西兰、尼日利亚、南非、印度、新加坡等地的英语都掺入了不少当地土著语(如澳大利亚和新西兰土著)或本地语言(如印度的印地语及十多种少数语),新加坡英语句末的la(来自华语)更成为Singlish新加坡英语)的一大特色。许多地区还编制当地的英语字典,如澳大利亚及印度英语字典等。
0 {+ V$ |7 ~3 D误解三:英语全球化的大潮下,人人都要学一口流利英语 # M! Y+ f0 I c0 E' I3 B' E
# h( ^. }) P: ~9 s- ~无可否认,英语已是许多民族的共语(Lingua franca,但这不代表我们每一个人都必须学会讲流利的英语。我们要清楚,视英语为外语的人远多于以英语为母语的人,而大部分在外地用英语谈生意或从事专业工作的人,英语都是马马虎虎的,他们没有必要学得那么好,足够沟通便可。 9 g4 w. P, u+ o/ E% f; E& m
另一方面,英语在迈向全球化时亦需做出改变,让人更容易明白。美国之音电台为了令非英语人士更容易掌握信息,在40年前创立了只有1500个基本用字的“特别英语(Special English作为广播语言。而航海及航空标准语Standard Marine Communication Phrases 和Airspeak虽然以英语为基础,但已进行了相当大的简化,并加入了其他语言。
& v) S* k: ]* t" s4 B* ?. Q许多人还有一种错觉,以为欧洲人的英语都很好,这种错觉甚至出现在欧洲人当中。据20世纪90年代初进行的一项大型调查显示,77%的丹麦人、75%的瑞典人,以及13%的欧盟非英语国家的人民都表示,他们能够从容地以英语谈话。然而实际英语测试结果却指出:在法国、西班牙和意大利人中,能*流利英语的少于3%;只有在北欧和低地国家(荷兰、比利时、卢森堡),能*流利英语的人较多,但也只有10%。 ( q2 h1 j$ N/ R4 t
误解四:互联网是英语的世界 1 B1 Q( _' {. F; u1 n3 Y
5 P: {1 Z- p/ G; ~. T2 P4 m' W
80%的网站用英语,但其他语言网站的数目正以极快的速度增加,预料数年后便会超越英语网站。而随着翻译网站日渐普及,网友根本不用学英语便能浏览英语网站。
6 F5 M# [& v+ L0 a/ b( P8 G5 ]- }5 {6 |" c" P+ l
|
|